<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Extranjerismos archivos - Estudio de Comunicación</title>
	<atom:link href="https://www.estudiodecomunicacion.com/tag/extranjerismos/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.estudiodecomunicacion.com/tag/extranjerismos/</link>
	<description>Consultora de Comunicación y Relaciones Públicas</description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Jul 2018 15:01:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.estudiodecomunicacion.com/wp-content/uploads/2018/02/cropped-EC_LogoEC.R_LogoLazo-03-03-32x32.png</url>
	<title>Extranjerismos archivos - Estudio de Comunicación</title>
	<link>https://www.estudiodecomunicacion.com/tag/extranjerismos/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>El idioma en que pensamos</title>
		<link>https://www.estudiodecomunicacion.com/2018/03/14/el-idioma-en-que-pensamos/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Gabriel]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Mar 2018 12:04:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Jesús Ortíz]]></category>
		<category><![CDATA[estudio de comunicación]]></category>
		<category><![CDATA[Extranjerismos]]></category>
		<category><![CDATA[idioma]]></category>
		<category><![CDATA[Jesus Ortiz]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.estudiodecomunicacion.com/?p=28027</guid>

					<description><![CDATA[<p>Nos inundan los extranjerismos. Y no somos pocos los que pensamos que innecesarios. Primero, porque no aportan nada a nuestro idioma. Segundo, porque suponen aceptar una colonización de otras lenguas, básicamente el inglés, que no ayuda a posicionar internacionalmente la nuestra.</p>
<p>La entrada <a href="https://www.estudiodecomunicacion.com/2018/03/14/el-idioma-en-que-pensamos/">El idioma en que pensamos</a> se publicó primero en <a href="https://www.estudiodecomunicacion.com">Estudio de Comunicación</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Nos inundan los extranjerismos. Y no somos pocos los que pensamos que innecesarios. Primero, porque no aportan nada a nuestro idioma. Segundo, porque suponen aceptar una colonización de otras lenguas, básicamente el inglés, que no ayuda a posicionar internacionalmente la nuestra. Y tercero, porque pensamos en español aunque seamos bilingües. Y si esto es especialmente notorio en todo lo que tenga que ver con las tecnologías (es decir: todo), en el campo de la comunicación y la publicidad, es tremendo. Bienvenido, por tanto, el <a href="https://fundeu.es/wp-content/uploads/2018/02/Glosario-de-Comunicación-Estratégica-Fundéu.pdf?preview=true"><em>Primer Glosario de Comunicación Estratégica en español</em></a>.</p>
<p style="text-align: justify;">La <a href="bit.ly/2ojGkdm">noticia de su existencia</a> nos llegó por la <a href="https://www.fundeu.es/">FUNDEU</a>, que siempre es de lo más activo cuando se trata de potenciar la lengua española. La iniciativa fue de dos directores de Comunicación, <a href="mailto:@es_echazu">Estanislao Echazú</a> y <a href="mailto:@ramiro_hn">Ramiro Rodríguez</a>, con la intención de ayudar a limitar el uso de extranjerismos entre los profesionales y, muy importante, que los Medios no se ‘contaminen’ de aquéllos, dado “el rol educador que tiene la prensa sobre la sociedad”.</p>
<p style="text-align: justify;">Aplaudimos la realización de este glosario por el gran trabajo que suponen recopilar y poner orden tanto término manejado sin ser comprendido que pulula en el ambiente profesional. Y he dicho, sí, sin ser comprendido: porque aún hablando inglés perfectamente, no asociamos la traducción a lo que los «palabros» representan o deberían representar.</p>
<p style="text-align: justify;">Puedo poner el ejemplo de la palabra ‘marketing’, que incluso ya forma parte del diccionario de la RAE como sinónimo de ‘mercadotecnia’. Pregunte el lector a cualquiera qué es el marketing, y la gran mayoría de las respuestas lo identificaran con publicidad. Diga ‘<a href="http://dle.rae.es/?id=OyavUPb">mercadotecnia</a>’, que es la traducción del extranjerismo, y obtendrá respuestas más próximas a su significado, aunque simplemente digan que se refiere a “técnicas de mercado”. La razón es así de fácil: ‘mercadotecnia’ está en el idioma en que pensamos; y aunque sea una palabra que no hayamos escuchado con anterioridad, contiene el ‘ADN’ de los elementos etimológicos que venimos manejando desde que aprendimos a hablar. Resultado: la entendemos y, por tanto, la aplicamos correctamente llegado el caso.</p>
<p style="text-align: justify;">Por supuesto, la invasión de extranjerismos afecta negativamente a la Comunicación. Otro ejemplo: si decimos a un directivo de empresa que los de Comunicación necesitamos tiempo e indagaciones para hacer un documento de <em>background</em> de su compañía, tendremos que confiar en que ese directivo sepa que nos referimos a ordenar y redactar los antecedentes históricos de aquélla, porque si se limita a traducirlo por documento de ‘fondo’ es posible que no sepa de qué le hablamos.</p>
<p style="text-align: justify;">Enhorabuena a los autores. Y, si me lo permiten, como reza el nombre de una sección de <a href="mailto:@josemariainigo">José María Íñigo</a> en el programa <a href="mailto:@NEUDC_RNE"><em>No es un día cualquiera de Radio Nacional de España</em></a>, “¡Hablemos español, leches!”.</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.estudiodecomunicacion.com/NUEVA//team/jesus-ortiz/">Por Jesús Ortiz, Director del Área de Formación de Estudio de Comunicación España.</a></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="https://twitter.com/JesOrtizAl">@JesOrtizAl</a></p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="https://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=https%3A%2F%2Fwww.estudiodecomunicacion.com%2F2018%2F03%2F14%2Fel-idioma-en-que-pensamos%2F&amp;linkname=El%20idioma%20en%20que%20pensamos" title="Facebook" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="https://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=https%3A%2F%2Fwww.estudiodecomunicacion.com%2F2018%2F03%2F14%2Fel-idioma-en-que-pensamos%2F&amp;linkname=El%20idioma%20en%20que%20pensamos" title="Twitter" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_linkedin" href="https://www.addtoany.com/add_to/linkedin?linkurl=https%3A%2F%2Fwww.estudiodecomunicacion.com%2F2018%2F03%2F14%2Fel-idioma-en-que-pensamos%2F&amp;linkname=El%20idioma%20en%20que%20pensamos" title="LinkedIn" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a><a class="a2a_button_email" href="https://www.addtoany.com/add_to/email?linkurl=https%3A%2F%2Fwww.estudiodecomunicacion.com%2F2018%2F03%2F14%2Fel-idioma-en-que-pensamos%2F&amp;linkname=El%20idioma%20en%20que%20pensamos" title="Email" rel="nofollow noopener" target="_blank"></a></p><p>La entrada <a href="https://www.estudiodecomunicacion.com/2018/03/14/el-idioma-en-que-pensamos/">El idioma en que pensamos</a> se publicó primero en <a href="https://www.estudiodecomunicacion.com">Estudio de Comunicación</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
